Para localizar un producto o servicio hay que realizar las modificaciones y adaptaciones que sean necesarias en el original para que ese mismo producto pueda comercializarse en el mercado al que se quiere llegar.
Localizar es un proceso más complejo que el de la traducción; esta última forma parte del primero. Para realizar un buen trabajo, se han de tener en cuenta todos los aspectos culturales del país de destino, así como aspectos funcionales y técnicos. En Quills Language Services nos especializamos en dos tipos:
Gracias a este tipo de trabajo, adaptamos un software a todos los niveles para que sea adecuado para las normas culturales y lingüísticas de una zona y un público en concreto. Este proceso consiste en asegurarse de que el software sea lo más familiar posible a la audiencia a la que se destina a través del uso de vocabulario técnico específico y local.
En Quills Language Services estamos especializados en la localización de software. Trabajamos con un gran equipo de profesionales que cuenta con años de experiencia y conocimientos técnicos específicos, capaces de adaptar cualquier producto para que se integre en el mercado al que se dirige.
La localización web se ha convertido en una necesidad básica para empresas multinacionales, puesto que es su carta de presentación al público. Un sitio web localizado mejora la competitividad de la empresa en el escenario internacional y la interacción con sus clientes, ya que se adaptan a las diferencias culturales y lingüísticas. Esto permite el acceso a nuevos mercados extranjeros, el aumento de las ventas y la comunicación con nuevos grupos de consumidores.
Es un proceso mediante el cual el formato y contenido de una web es adaptado lingüística y culturalmente a un público específico. Exige una completa exactitud para adaptar el contenido a los estándares y expectativas del público objetivo.
En Quills Language Services contamos con expertos en el ámbito de la localización web, tanto en cuanto a formato como en requisitos técnicos.