Editar y revisar un texto después de haberlo traducido es un paso esencial para lograr la calidad óptima en cualquier trabajo.
Un buen editor revisará minuciosamente cada término del texto para asegurarse de que no haya ninguna clase de error o incoherencia, así como para también mejorar el texto en la medida de lo posible. Además, deberá asegurarse de que el ejemplar está bien organizado y se entiende y se lee sin ningún tipo de problema.
La revisión conlleva otro tipo de correcciones como los errores de impresión, puntuación o gramaticales; saltos de página inapropiados; faltas de tildes o tildes mal situadas; verificación de los términos especializados que se hayan utilizado; estructuración de las frases;… En definitiva, repasar y comprobar las veces necesarias todo el trabajo para garantizar que sale con la mejor calidad posible.
En Quills Language Services solo trabajamos con los profesionales que nos garantizan una revisión de todos los elementos del trabajo y que nos permiten, así, obtener traducciones de una calidad impecable.